Blog Categoria: Di tutto un po’

Quando lavoro per la prima volta con un/a cliente a cui occorre un servizio di interpretazione simultanea, ma che non ha molta familiarità con questa tecnica, spesso la domanda che mi viene posta quando presento il preventivo per il servizio "chiavi in mano" è: "Ma...

Se stai organizzando un evento multilingue e pensi di ricorrere all'interpretazione simultanea, la soluzione tecnica più diffusa e più confortevole per partecipanti e interpreti è di gran lunga la cabina di interpretazione. Si tratta di una piccola stanza insonorizzata ricavata con pannelli all'interno della quale...

Ho letto da qualche parte che gli interpreti sono attori mancati. Anche se l'analogia mi sembra un po' forzata, in effetti anche noi interpreti ci ritroviamo talvolta a dover affrontare l'ansia da palcoscenico. Infatti, diversamente dagli incarichi di interpretazione simultanea, che vengono svolti solitamente all'interno...

Per offrire servizi di interpretazione di qualità, è fondamentale esercitarsi regolarmente nelle varie tecniche di interpretazione. Il problema è che non sempre è possibile chiedere ai colleghi di fare dei discorsi apposta per noi  e a volte non è facile trovare su internet discorsi adatti...

Una delle frasi che gli studenti di interpretazione si sentono dire più spesso dai docenti è senza dubbio: "Per fare l'interprete bisogna avere una vasta cultura generale". Nel corso degli anni, mi sono resa conto innumerevoli volte di quanto questo sia vero. Durante un convegno...

I social media hanno rivoluzionato le nostre vite, sia nella sfera personale, che in quella professionale. Dal punto di vista professionale, i social media offrono agli interpreti opportunità che anche solo una decina di anni fa erano inimmaginabili. In passato, per fare networking e marketing,...

Le terribili notizie degli ultimi dieci giorni hanno giustamente portato al centro della ribalta l'Ucraina. Ormai anche i non specialisti di quella zona del mondo hanno un'idea di dove si trovino le principali città del paese dell'Europa dell'Est. In particolare, i riflettori sono puntati sulla...

Dall'arrivo della pandemia, per molti di noi le piattaforme di videoconferenza sono diventate una realtà quotidiana. Ormai è assolutamente normale iniziare la giornata con una riunione con i colleghi di ufficio su Teams, seguita da una videoconferenza con un cliente su Skype e da una...

Oggi sono in vena di previsioni. Non parlo delle previsioni del tempo, ma di come cambierà il mondo dell'interpretazione nei prossimi anni. Dall'inizio della pandemia siamo stati tutti travolti da un vortice di cambiamenti e molti interpreti hanno sperimentato l'interpretazione simultanea a distanza (RSI) per...

Durante gli anni di formazione tutti i futuri interpreti hanno ricevuto e dato feedback fino allo sfinimento. Conservo ancora bellissimi ricordi delle infinite sessioni di esercizio di interpretazione simultanea e consecutiva fatte all'università (o al bar durante le pause) in cui a turno pronunciavamo discorsi...

Il coronavirus si sta rivelando un dramma immenso per chi si è ammalato in prima persona o ha perso uno dei propri cari, e quantomeno una grande complicazione quotidiana per chi, come me, ha avuto la fortuna di non essere toccato direttamente. Siamo rintanati in...

Qualche tempo fa ho avuto un grosso problema in casa: una perdita dalla colonna di scarico del bagno, un vero incubo! Senza pensarci due volte, la prima cosa che ho fatto è stato chiamare un idraulico consigliato da un conoscente, ossia un professionista del settore...

In questo post, l'ultimo prima della pausa natalizia, vorrei toccare uno dei temi più attuali del momento: i cambiamenti climatici, tentando di rispondere ad una domanda ben precisa: come interpreti, in che modo possiamo ridurre il nostro impatto sull'ambiente? Premessa: il nostro lavoro è potenzialmente...

In Italia ci sono ancora professioni ritenute più maschili che femminili o viceversa, anche se non sempre queste distinzioni sono legate a una reale motivazione. Tra le professioni ritenute tipicamente maschili ci sono il meccanico, il pompiere, l'idraulico e purtroppo, ancora troppo spesso, anche le...

Si è da poco conclusa la Festa del cinema di Roma e, al di là dei film presentati e della sfilata di star, si è molto parlato della conferenza stampa di Bill Murray, caratterizzata da vari cambiamenti di programma: dal ritardo dell'ospite d'onore, alle incursioni...

E' tutto vero, non è uno scherzo! Anche i freelance hanno alcuni diritti in fatto di welfare, anche se non tutti i diretti interessati ne sono a conoscenza. Io, ad esempio, non lo sapevo e ho fatto questa piacevole scoperta lo scorso aprile in occasione...

Lavorando come interprete prima o poi arriva inevitabilmente il giorno in cui un cliente ci chiederà il permesso di registrare la nostra interpretazione. Anche se a prima vista potrebbe sembrare una richiesta legittima e "innocente", in realtà va ponderata con molta attenzione. A differenza di...

In questo post vorrei trattare un aspetto poco simpatico della nostra professione: la cancellazione dell’incarico. Partiamo da una situazione tipo (inventata ma realistica). Il 10 settembre un’agenzia mi contatta per chiedermi la disponibilità per lavorare in simultanea nella cabina italiano<>francese per un convegno sulla politica europea...

La prossima volta che vi capita di andare ad una conferenza internazionale con un servizio di interpretazione simultanea multilingue provate a fare un test: osservate tutte le cabine, soffermandovi sulla gestualità utilizzata dagli interpreti al lavoro nelle diverse lingue. Scommettiamo che la cabina italiana sarà...

In questo post vorrei rispondere a una domanda che mi viene posta molto spesso da clienti italiani che hanno bisogno di far tradurre documenti da consegnare ad autorità straniere. Facciamo un esempio concreto: Mario Rossi ha conseguito una laurea in un'università italiana e vuole partecipare...

Uno degli aspetti più gratificanti del lavoro dell'interprete è la possibilità di aiutare gli altri in maniera tangibile: dando loro la possibilità di comunicare con chi non parla la loro lingua. Questo aspetto "solidale" del lavoro dell'interprete assume una valenza ancora più marcata quando decidiamo...

Come promesso nel post precedente, oggi vorrei soffermarmi sul tema delle associazioni professionali per interpreti e traduttori. Diversamente dalla maggior parte dei post di questo blog che hanno per titolo una domanda, in questo caso la mia risposta non è "dipende", ma è chiara e...

Qualche tempo fa una collega spagnola, che è soprattutto una cara amica, mi ha raccontato una storia che mi ha fatto molto ridere. Stava lavorando in simultanea durante un convegno molto serio e tra i delegati c'era anche un relatore italiano il cui cognome era...

Una domanda che non ci poniamo mai. Sembra quasi una frivolezza, ma in realtà si tratta di un aspetto a cui pensa spesso chi ci ascolta in simultanea (comprensibilmente, visto che sentono la nostra voce in cuffia per ore). Tuttavia, è difficile definire il concetto...

Qualche mese fa Beppe Grillo è stato in visita all'Università di Oxford, accompagnato da un interprete che ha tradotto il suo intervento in inglese. Per chi non avesse visto il video, invito a guardarlo a questo link: Al di là di ogni valutazione politica, che...

La pigrizia mentale non è una caretteristica conciliabile con il mestiere dell'interprete: la curiosità è un prerequisito fondamentale, perché per riuscire a fornire un servizio di interpretazione di qualità c'è bisogno di studiare e aggiornarsi continuamente in diversi campi. Eccone alcuni. Competenze linguistiche E qui siamo all'ABC:...

Nello scorso post ho parlato di cinque virtù che secondo me non possono mancare a un interprete freelance. In questo post completerò la mia top 10 con altre 5. Fiducia L'interprete freelance lavora quasi sempre in squadra. Ci appoggiamo ai nostri colleghi quando siamo in cabina di simultanea...

Il lavoro dell'interprete freelance è l'antitesi della routine: ogni giorno ci ritroviamo a lavorare in luoghi diversi, con persone diverse e a discutere di temi diversi. Vivere del nostro lavoro, svolgerlo al meglio e mantenere l'equilibrio psico-fisico senza soccombere allo stress o allo sconforto a...

Quando frequentavo il corso di Laurea Magistrale in Interpretazione di Conferenza a Forlì la classe al completo (tra tutte le lingue) era composta da circa 30 studenti. A quasi 10 anni dalla laurea (o mamma mia, meglio se non ci penso...

Ai tempi dell'antica Roma una parte importante dell'istruzione formale era dedicata allo studio della retorica e dell'arte oratoria. Da allora è passata molta acqua sotto i ponti, l'era di Cicerone è passata da un pezzo...

Come risaputo, qualche giorno fa si è consumato un vivace scontro verbale tra il Ministro dell'Interno italiano Matteo Salvini e il Ministro degli Esteri e dell'Immigrazione lussemburghese Jean Asselborn il quale, al termine di una replica a Salvini, è sbottato dicendo: "Merde alors!". https://youtu.be/IcilebhvGTM Tralascio i contenuti della diatriba...

Nei convegni con molte lingue di lavoro in cui si fa ricorso all'interpretazione simultanea, laddove non tutti gli interpreti hanno nella loro combinazione linguistica tutte le lingue di lavoro del convegno, si fa spesso ricorso al relais, una conformazione organizzativa che, per essere efficace, richiede...

Qualche giorno fa mia mamma mi ha raccontato una storia che mi ha fatto molto ridere. Recentemente è andata a trovare uno zio anziano che non vede molto spesso. Quando lo zio ha chiesto notizie di me, gli ha raccontato del mio lavoro e la prima...

Il 7 settembre è uscito in nelle sale italiane il film slovacco The Teacher: una lezione da non dimenticare, del regista Jan Hřebejk. La storia, ambientata nel 1983 in una Bratislava ancora sotto forte influenza sovietica, ha come protagonista una maestra che sfrutta la sua posizione di...

Le interiezioni, o esclamazioni, sono una delle parti del discorso e sono utilizzate per esprimere emozioni o stati soggettivi (qui la definizione completa del dizionario Treccani). In pratica sono quelle paroline che ci escono spontaneamente di bocca quando siamo sorpresi o scossi per qualcosa, colorando il...

Il mondo degli interpreti è molto piccolo e paradossalmente, anche se la nostra professione ci porta tutti i giorni in mezzo alla gente, chi è fuori dal nostro settore a volte si fa idee scorrette su di noi. Negli anni mi sono imbattuta in alcune di...

Vi è mai capitato di essere accusati da qualcuno di essere troppo puntigliosi nell'uso delle parole? A me continuamente. Di solito succede quando sento uno degli innumerevoli e inutili anglicismi tanto usati nel nostro Paese. Dato che ormai il fenomeno ha assunto proporzioni esagerate, ho...

Per la prima volta oggi ho il piacere di ospitare sul mio blog un post non mio: le autrici sono Imma e Giusy, le due creatrici del blog Languajob, una comunità che connette professori, studenti e chiunque abbia esperienza, formazione o necessità nel mondo formativo...

Le vacanze volgono al termine, ma per cercare di prolungare l'atmosfera vacanziera il più possibile, il post di oggi riguarda una patologia del freelance che si manifesta tipicamente in questo periodo: l'ansia da vacanze, detta anche ansia da abbandono del cliente. I sintomi Generalmente le prime avvisaglie si...

Immaginando (o sperando) che i miei lettori in questo momento siano in vacanza a godersi un po' di riposo, il mio post di oggi è un consiglio di lettura. Si tratta di "Eastern", romanzo d'esordio di Andrea Salajova, autrice e cineasta slovacca residente in Francia, pubblicato...

Diciamocelo: per alcuni versi lavorare come freelance è fantastico. Non ci sono superiori antipatici da sopportare, non bisogna fare la lotta coi colleghi per prendere le ferie, compatibilmente con le scadenze si ha la libertà di organizzare il proprio lavoro e, se non si ha...

Essendo la Slovacchia un Paese fuori dai sentieri generalmente più battuti, sono in pochi a conoscerne le ricchezze paesaggistiche, culturali e artistiche. Eppure, ve lo assicuro, ne ha davvero tante. Ad esempio, la scena musicale slovacca è molto vivace ed è popolata da molti artisti che...

Quando si studia una lingua straniera si può aver bisogno di certificare la propria conoscenza e "quantificare" il proprio livello. Ad esempio, una certificazione può essere utile per iscriversi ad un'università straniera o per lavorare all'estero. Per lingue come inglese, francese, tedesco e spagnolo l'offerta di...

Non so se capita anche a voi, ma a me capita spesso di imparare una parola fino a quel momento a me sconosciuta e da lì in poi trovarla continuamente e dappertutto per i giorni successivi. Questo è quello che mi è successo ultimamente con...

Sono sempre stata convinta che tra italiani e slovacchi ci fosse un'affinità naturale. A quanto pare una delle cause di questa comunanza di vedute è da ricercare nella storia moderna. Facciamo un passo indietro di 100 anni: l'Italia era impegnata nella Grande Guerra contro l'Austria-Ungheria, i...

Come tutti gli interpreti, ho una passione smodata per i proverbi e le espressioni idiomatiche. Oggi vorrei proporne alcuni che riguardano un'altra delle mie passioni: il vino. Cominciamo con l'inglese. To wine and dine someone: viziare qualcuno offrendogli una cena di lusso. Esempio: He had to wine and dine...

In Slovacchia esistono due tipi di istituti universitari: l'univerzita e la vysoká škola (letteralmente "scuola alta"). Se comunque nella pratica, dal punto di vista di uno studente, non c'è nessuna differenza evidente tra le due istituzioni, dal punto di vista amministrativo c'è una differenza importante:...

https://youtu.be/XNomrgG81r8?list=PLsGbgKRi1o092M8IG2RHk_DJKN44Bvpnx   Si è concluso ieri uno degli appuntamenti più importanti del folklore slovacco: il festival Jánošíkove dni di Terchová. Terchová è un bellissimo paesino di 4.000 anime ai piedi delle montagne Malá Fatra famoso soprattutto per aver dato i natali a Juraj Jánošík, l'eroe nazionale slovacco...

Anche se nell'immaginario collettivo il freelance è spesso ancora visto come un lupo solitario (vedi foto), ormai i tempi sono cambiati: chi si isola, rimane fuori dai giochi. Qualunque sia il tipo di lavoro che un freelance fa, avrà sempre bisogno di "fare rete": collaborare, o...

Una delle prime cose che mi hanno sorpreso quando sono arrivata in Slovacchia è stata l'onnipresenza e la varietà dei titoli di studio. In tutti gli uffici, in tutti i documenti e praticamente ovunque, i nomi delle persone sono preceduti da sigle che all'inizio mi...

Quando vivevo in Slovacchia e insegnavo in alcune scuole ho sentito parlare per la prima volta di nultá hodina, letteralmente "ora zero" (anche se io la tradurrei più semplicemente "levataccia"). L'ora zero è una pratica usata a scuola in alcuni paesi per permettere agli studenti di...

Il 26 e 27 marzo scorsi ho seguito in streaming la 19° conferenza DG SCIC (Direzione Generale Interpretazione della Commissione Europea) - Universities in cui sono stati trattati temi relativi all'interpretazione alle istituzioni europee e alla formazione degli interpreti. Quest'anno il titolo era "(re)Making connections" e, tra...

Buongiorno e buon lunedì! Oggi vorrei segnalarvi un film che ho visto questo fine settimana. E' la storia di una famiglia francese formata da mamma, papà ed un figlio sordomuti e da una figlia udente che funge costantemente da interprete per l'intera famiglia, con conseguenze a...

Questa settimana sono a Villach (o Villacco, come dir si voglia) per un progetto Leonardo sulla formazione degli adulti, ospite con altri 6 colleghi della Volkshochschule: una bellissima esperienza da molti punti di vista. La città (o forse sarebbe più indicato parlare di paese viste le...

In questo momento gran parte della Slovacchia è ricoperta da una folta coltre di neve, che regala uno spettacolo meraviglioso. Diversamente dalla mia regione, in Slovacchia la neve non è una novità: tutti sanno come gestirla e solitamente non ci sono grossi problemi legati alla...

Italiano - Aurora boreale Inglese - Northern light (luce del nord) Francese - Aurore boréale Slovacco - Polárna žiara (luce polare) Questa è lo spettacolo che mi è stato donato dalla natura durante un viaggio in Islanda lo scorso ottobre. Questa foto è stata scattata nel giardino del nostro B&B...

Da qualche giorno intrattengo un bellissimo scambio di idee (anche se per il momento solo telematico) con Michaela Sebokova, autrice di Dal diario di una piccola comunista. Uno degli argomenti di cui abbiamo discusso è il termine slovacco (e ceco) vodník, che confesso di non aver mai...

Durante la mia adolescenza gli MTV Europe Music Awards erano l'evento dell'anno: non tanto per lo spettacolo in sé, quanto piuttosto perché era una delle rare occasioni a mia disposizione di vedere un programma televisivo in inglese "vero". Per l'occasione chiamavo a raccolta gli amici anglofili più fanatici...

Ispirata da un simpatico articolo di un blog satirico sulla fantomatica introduzione di regole stringenti riguardanti la famigerata "busta" (per chi non avesse mai partecipato ad un matrimonio in Puglia, è una solitamente una grossa somma di denaro inserita in una busta da lettere insieme ad...

Per i lettori di Internazionale ormai si tratta di una vecchia conoscenza: da ben 17 settimane la scrittrice statunitense di origine bengalese Jhumpa Lahiri ci rapisce con la sua avventura alla conquista della lingua italiana. In ogni numero del settimanale la scrittrice parla di una...

In Friuli Venezia Giulia la scorsa settimana è stata particolarmente ricca di eventi per gli amanti della traduzione e delle lingue in generale. Ho partecipato a 3 bellissimi incontri che adesso riassumo brevemente. Domenica 11 maggio, si è svolto "Dopo Babele. L'Europa e le lingue", un...

Il fatto che il francese sia una lingua che vende cara la propria pelle all'anglicizzazione dirompente non è una novità. Dopo le arcinote ordinateur per computer e couriel per email, per rimanere al passo coi tempi, la lingua francese ha già partorito (e registrato) una...

La laurea è un evento importante per tutti e ovunque, ma Paese (anzi città e addirittura facoltà) che vai, usanza che trovi. [caption id="attachment_1630" align="alignleft" width="118"] La mia laurea[/caption] In Italia la cerimonia di laurea consiste nella discussione della tesi a cui assistono parenti e amici e...

Sembrerebbe che uno dei vantaggi di lavorare con traduttori e interpreti è che nel caso in cui qualcosa vada male, si può sempre dire (a volte a ragione, ma altre a torto) che c'è stato un malinteso dovuto a una traduzione sbagliata. L'ultimo episodio che mette in...

Oggi è 6 dicembre, festa di San Nicola o, per gli slovacchi Mikuláš. L'anno scorso in questo blog ho parlato di alcune tradizioni slovacche legate a questa festività che inaugura il periodo natalizio. Quest'anno tenterò di aggiungere un altro tassello al puzzle, raccontando di altre...

Ieri in Slovacchia è stato commemorato l'anniversario della Rivoluzione di Velluto (in Slovacco nežná revolúcia, ossia "rivoluzione gentile"). Il 17 novembre 1989 migliaia di studenti si radunarono pacificamente in piazza Slovenské Národné Povstanie a Bratislava per protestare contro la tirannia del regime comunista. L'ondata di...

Segnalo il link ad un articolo che ho scritto qualche giorno fa per Buongiorno Slovacchia su alcuni proverbi slovacchi relativi al cibo. [caption id="attachment_1498" align="alignleft" width="574"] Foto: http://www.buongiornoslovacchia.sk/[/caption]    ...

Spesso gli italiani, quando si confrontano con persone provenienti da altri paesi, amano lamentarsi e piangersi addosso. Non so voi, ma io ho perso il conto delle volte in cui, quando si parla di un problema di inefficienza, burocrazia lenta o inciviltà, ho sentito la frase...

Oggi è la Giornata Europea delle Lingue, un evento organizzato dal Consiglio d'Europa che si ripete ogni anno dal 2001. L'obiettivo dell'iniziativa è celebrare la ricchezza linguistica del nostro meraviglioso continente e promuove l'apprendimento delle lingue. Consiglio vivamente a chi fosse interessato a saperne di...

La Corte di Giustizia dell'Unione Europea con sede a Lussemburgo ha accolto oggi un ricorso dell'Italia, che chiedeva l'annullamento di alcuni bandi di concorso emanati dalle istituzioni europee nel 2008-2009 in quanto pubblicati integralmente solo in inglese, francese e tedesco. Come riportato dal Sole 24...

Ho scelto di fare l'interprete perché questo lavoro ha a mio avviso moltissimi aspetti positivi: si incontrano molte persone interessanti, si viaggia molto, si fa qualcosa di utile per gli altri e ogni giorno si impara qualcosa di nuovo. In Italia, però, gli interpreti ed i traduttori...

Leggendo nei giorni scorsi il divertente post "La logica del bricolage" sulla filosofia slovacca del fai-da-te, mi sono venuti in mente Pat e Mat, protagonisti di famose serie di film di animazione cecoslovacche creati da Lubomír Beneš e apparsi per la prima volta nel 1976. Pat...

Ogni settore ha il suo gergo, ed il mondo del vino può davvero vantare una lingua a sè. Ecco la pubblicazione di ieri del bellissimo blog in lingua inglese Lingua file, dedicato a questo tema. Visto l'argomento, non posso fare a meno di inserire un link ad...

La Slovacchia non è certamente il Paese più famoso del mondo. Quando mi capita di dire ad amici e conoscenti che vivo qui, mi capita spesso di sentire risposte quali: "Dove sei, a Lubiana?", oppure "Ah, sì, in Cecoslovacchia", o ancora "La capitale è Budapest, vero?"....

Qualche giorno fa sono andata a sentire un concerto di un gruppo slovacco che si chiama Sto Múch (tradotto letteralmente sarebbe 100 mosche). Si tratta di un gruppo molto popolare, con uno stile eccentrico e molto ironico, sia come impatto visivo, che come genere musicale. Le loro...

Con l'arrivo della primavera, Banská Bystrica, la mia città in Slovacchia, sembra rinata: fiori variopinti e profumati in ogni angolo, colline verdeggianti, uccellini che cantano ed eventi interessanti tutte le sere: concerti di vario tipo, proiezioni di film, iniziative per la promozione della tutela ambientale...

La musica è da sempre uno dei mezzi più efficaci e piacevoli per imparare una lingua ed esplorare una cultura. Questo è ancora più vero per le canzoni popolari, che permettono di immergersi nella storia e nelle tradizioni del popolo che le canta. In Slovacchia la...

Per imparare una lingua straniera bisogna intraprendere un percorso lungo e impegnativo, durante il quale occorre studiare, avere costanza e mettersi in gioco, perché, soprattutto all’inizio, molte saranno le situazioni in cui non ci si riesce ad esprimere come si vorrebbe o non si capisce...

Pochi giorni fa si sono conclusi come ogni anno i festeggiamenti in onore del Carnevale. Vissuto in tutte le culture come un'occasione per prendersi gioco dei potenti, smettere i panni abituali o semplicemente fare baldoria con gli amici, il Carnevale viene declinato in maniera diversa...

Come credo la maggior parte degli interpreti e traduttori, o più in generale, come tutti gli appassionati di lingue straniere, amo ascoltare la radio nelle lingue che conosco. Oltre che tenere sempre in esercizio le lingue che si studiano o si conoscono, ascoltare la radio...

La musica è senza dubbio una delle poche cose in grado di abbattere le barriere culturali e linguistiche che separano i popoli del nostro pianeta. Non sempre i risultati di questo potere di valicare i confini sono positivi, si veda ad esempio il successo universale della...

Complici alcuni familiari ed amici che sono venuti a trovarmi, durante queste vacanze di Natale ho avuto l’opportunità di (ri)fare tappa in alcune delle più belle località della meravigliosa regione che mi ospita da 2 anni, il Friuli Venezia Giulia, una regione che dal mare...

Oggi inauguro una serie di post che da qualche tempo mi ronza per la testa e che chiamerò "la parola del giorno" in cui condividerò con chi lo vorrà i termini curiosi che scopro nelle lingue che conosco. Per cominciare, data la mia passione per i...

  Quando vado all'estero sono abbastanza abituata a vedere qualche tocco di italianità, almeno in apparenza: ovunque ci saranno sempre pizza, pasta, espresso, cappuccino, gelato, le canzoni di Toto Cutugno e di Albano e in alcuni casi anche panini (che ovviamente al plurale sarà paninis), latte...

5 anni (nella migliore delle ipotesi) di studio, passione, dedizione, sacrifici (economici e non), rinunce, critiche non sempre facili da digerire, resistenza (anche fisica) per ottenere il titolo di Interprete di Conferenza che però non equivale ad una garanzia di iniziare davvero una carriera nel...

Girando in rete ho scovato questo post pieno di curiosità riguardanti la lingua francese che sicuramente interesserà tutti i colleghi francesisti. Al di là delle varie cifre passate in rassegna, la curiosità che mi ha colpito maggiormente è la lista dei lemmi entrati nell'edizione 2013 del...

Che cosa più dei proverbi esprime i valori di una cultura attraverso una lingua? Mi ha sempre divertito scoprire come uno stesso concetto sia espresso attraverso un proverbio in modi a volte completamente diversi a seconda delle lingue. Prendiamo ad esempio uomo avvisato, mezzo salvato: in...