Vi siete mai chiesti perché in Italia l’idraulico impersonifica sempre l’amante della moglie infedele? (Associazione rinforzata dalla variante toscana di idraulico: trombaio). Ad esempio, cito tra le tante barzellette:
Un genovese torna a casa presto dal lavoro. Davanti casa trova parcheggiato il furgoncino di un idraulico. Alzando lo sguardo al cielo: “Ti prego Signore, fa che sia il suo amante!”
Ovviamente non ho la risposta a questa domanda esistenziale, però qualche giorno fa ho scoperto che in altre culture esistono barzellette o detti simili a quelli italiani con la differenza che il ruolo dell’amante è affidato non più all’idraulico, ma ad altre categorie professionali.
Cominciamo dal Regno Unito, dove abbondano barzellette e sketch sul milkman, l’uomo che consegna (o meglio consegnava) il latte porta a porta. Ho trovato due video divertenti a questo proposito: uno sketch tratto dalla popolare serie Monty Python ed uno dalla serie irlandese su un gruppo di preti Father Ted:
Passiamo adesso alla Slovacchia, in cui il tombeur de femme diventa il postino. Ecco una barzelletta:
Janko pribehne za mamou do kuchyne a hovorí: “Mama, ide k nám poštár, mám ti priniesť peňaženku alebo sa ísť hrať na hodinku na dvor?”
Tento una traduzione in italiano:
Janko arriva di corsa in cucina e chiede alla mamma: “Mamma, arriva il postino, devo prenderti il portafogli o devo andare a giocare un’oretta in giardino?”
In Bulgaria invece abbondano barzellette in cui l’amante è il vicino di casa, tanto che misteriosamente tutti i figli della moglie infedele assomigliano al vicino invece che al marito, come mostra questa vignetta che ritrae in ordine: il padre, il figlio, la madre ed il vicino di casa.
No Comments